- 02 要闻
-
·紧急救援
-
希腊雅典科学院院士科斯塔斯·布拉塞利斯:
让不同文明的思想彼此接近,是对国际理解的贡献
-
□四川日报全媒体记者 余如波
北京时间4月13日凌晨,科斯塔斯·布拉塞利斯登上3U3827航班,告别成都飞往雅典。此前6天,受四川大学古典学系邀请,这位希腊雅典科学院院士到成都交流访问。这次访问是2025年四川为推动古蜀与古希腊文明交流互鉴,赴雅典举办“青铜之光——古蜀文明特展”的后续回访活动。访问期间,布拉塞利斯作为主讲人参与了“中—希古典文明互鉴”圆桌论坛和讲座等一系列学术活动,并开展实地考察。
4月12日上午,布拉塞利斯接受了四川日报全媒体记者专访。他表示,古典文明和古典学研究不仅具有重要的文化价值和学术意义,还可能有助于推动解决当今世界的一些现实问题。
文明交相辉映,古蜀与古希腊存相似之处
此次来成都,布拉塞利斯的行程排得满满当当,其中包括两个点位——杜甫草堂和武侯祠。
“在这两个纪念地,人们可以察觉到当今中国对其过往文学历史、国家历史的真正兴趣——传承。”布拉塞利斯认为,它们不仅是对特定人物的纪念,也是对过往中国历史传统一致性、延续性的纪念。
长期致力于古希腊历史和古典学研究,布拉塞利斯对中华文明、古蜀文明同样兴趣浓厚。2024年参加首届世界古典学大会时,他曾来川走访四川博物院、成都金沙遗址博物馆、广汉三星堆博物馆,此次又到四川大学博物馆参观。在他看来,三星堆和金沙遗址的发现非常重要,“其中一些器物让我想起了希腊类似的发现。”
三星堆的面具,让布拉塞利斯想到迈锡尼文明也有类似的面具,而迈锡尼文明是希腊早期伟大的文明之一。“它们存在一些相似之处,值得进一步研究。总的来说,我认为四川及其历史遗迹提供了丰富素材,不仅对历史学家如此,对任何普通人以及那些对世界上重要文化发展真正感兴趣的人也是如此。”布拉塞利斯表示。
布拉塞利斯与中国的缘分已持续20余年,他一直高度关注着中国的古典学研究状况,与多所高校保持着紧密联系。
目前,四川大学教授熊林正从古希腊语原文翻译柏拉图全集,开展古希腊语汉语大辞典编纂工作,这给布拉塞利斯留下深刻印象。“将古典著作翻译成另一种重要语言,是对人类的馈赠。如果能系统性地将中国经典翻译成现代希腊语或其他欧洲语言,我也会非常高兴。”布拉塞利斯坚信,让不同文明、不同文化的思想彼此接近,是对国际理解的一种贡献。
四川和希腊对待生活的态度,有一种天然的亲近感
4月11日下午,结束在武侯祠和锦里参观后,布拉塞利斯和妻子在没有智能手机、语言不通的情况下,从磨子桥漫步至九眼桥一带。他们在锦江岸边走了很长一段路,欣赏沿河风景,还很自然地融入本地人群,跟大家坐在一块儿,听他们唱歌,跟他们一起跳广场舞。
“成都给我们的印象是一座充满活力、高效的城市,人们可以勤奋、拼命地工作,同时也能尽情享受生活。”布拉塞利斯说,这一点非常重要。他特别提到,就两次来川的体验而言,这里与希腊对待生活的态度存在着一种天然的联系和亲近感,“我们很享受待在这里。”
布拉塞利斯表示,在欧洲文学传统中,四川因为德国剧作家布莱希特的作品《四川好人》而知名。希腊游客或其他欧洲游客,若能到四川来体验,定会有所收获。
此次在雅典和成都之间往返,布拉塞利斯均乘坐2025年6月开通的四川航空直飞航班,它为两地游客出行和交流往来提供了极大便利。在布拉塞利斯看来,希腊人传统上可以说是一个“漫游的民族”,古希腊史诗《奥德赛》讲述了英雄奥德修斯的返乡之旅,作者荷马在其中提到自己见识过的城邦、了解过的思想。“旅游通常仅被视为一种经济活动,但我不同意这种看法,它让人们彼此更加亲近,将人们连接起来。”
布拉塞利斯觉得,在这个仍存在许多紧张和困难的世界里,给予人们机会去体验异国他乡,并准确地了解彼此,是很重要的。“我想这么说:这个世界虽然存在差异,但幸运地又有着相似之处。”
